Vegatopia Forum

Nederlands-Vlaams in kookboeken

0 leden en 1 gast bekijken dit topic.

Offline bart

  • *****
  • 2.585
  • Geslacht: Man
Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Gepost op: 14 juni 2003, 22:43:24 »
Zojuist een boek gekocht 'Outdoor Cooking'.
Tip voor jullie: koop het niet; bijna net vega, en er staan zo'n twintig bladzijden sluikreclame in voor de inderdaad erg heerschende bbq's van Oklahoma Joe.

Maar de reden dat ik het hier toch noem is het feit dat het heel duidelijk een buitenlands kookboek is: het is Vlaams met een grote V.

Wat een Hoevekip en Hoeveboter precies is doet er niet toe, en de letterlijke vertalingen van dingen die we in Nederland met een Franse term aanduiden ('Hertoginneaardappeltjes') gaan ook nog wel. Een busseltje is een bosje. Maar er staan ook woorden in die ik echt niet ken.
Morgen neem ik hem mee, zal ik om een vertaling vragen.
Of weet iemand een goede Vlaams-Nederlandse vertaalsite?
It's a long way to the top if you wanna rock n' roll

Offline Anya

  • ****
  • 737
  • Geslacht: Vrouw
Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #1 Gepost op: 15 juni 2003, 22:36:16 »
Ha! Weet je ook eens hoe dat is, als er een andere taalvariant dan de jouwe wordt gebruikt & je moet je Van Dale in de keuken gaan gebruiken!  ;)

(Nee, serieus, de meeste 'Hollandse' termen zijn hier wel gekend, maar ik persoonlijk blijf problemen hebben met een 'ons', dat wordt hier echt niet gebruikt...
Ik wil je trouwens wel helpen met "vertalen".)

Offline bart

  • *****
  • 2.585
  • Geslacht: Man
Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #2 Gepost op: 16 juni 2003, 13:11:59 »
Volgens mij wordt het een lange draad :)


Nederlands -Vlaams:
Een ons = 100 gram



Vlaams- Nederlands

Selder = Selderij
Zurkel = Zuring
Cavaillon = ?
Engelse Room = ?
Recepiënt = ?
Creuses = ?
Eikenzwam = Shii-take
Parijse Paddestoel = champignon (?)
Kookvaste aardappelen = vastkokende aardappelen
Hertoginnenaardappelen =  aardappelpuree met eidooier
Kaaskorstjes = (ze zijn bedoeld om op te eten, maar Nederlanders bedoelen hiermee die stukken plastic om de kaas die je niet opeet)
Violette = viooltje (?)
Parisiennelepel = meloenbolletjessteker
Sluimererwtjes = ?
Papillot = ?
Roze pepertjes = rode peperbessen?
Zagemeel = houtpoeder
Keukenrobot= keukenmachine (lief :) )
Pompelmoes = grapefruit

It's a long way to the top if you wanna rock n' roll

Offline Kim

  • ***
  • 114
Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #3 Gepost op: 16 juni 2003, 13:23:48 »
Recepiënt, is dat niet gewoon een kommetje of bakje, dus iets waar je iets in kan doen?

Offline Helena

  • ***
  • 159
  • Geslacht: Vrouw
Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #4 Gepost op: 16 juni 2003, 13:40:32 »
Ja, dat klopt, en hier volgt de letterlijke vertaling volgens Van Dale:

recipiënt
re•ci•pi•ënt
 /resipj’ent/
de (m.); -en
‹Fr. récipient of Lat. recipiens

1 vat dat dient ter opneming van zelfstandigheden of vochten, b.v. die door distillatie voortgebracht zijn, of die worden aangezogen

2 glazen klok van een luchtpomp
Van leven ga je dood

Offline Sander

  • ******
  • 5.528
  • Geslacht: Man
Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #5 Gepost op: 16 juni 2003, 13:46:01 »
Plat water = Spa Blauw
Met bruis = Met prik (Spa Rood)
“it's strange how life makes sense in time...”

Offline bart

  • *****
  • 2.585
  • Geslacht: Man
Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #6 Gepost op: 16 juni 2003, 13:48:36 »
Platte Kaas = kwark? Of roomkaas?
It's a long way to the top if you wanna rock n' roll

Suus

Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #7 Gepost op: 16 juni 2003, 14:07:52 »
Papillot, dat zal een rolletje zijn, een wrap op z'n Vlaams?  

Offline Helena

  • ***
  • 159
  • Geslacht: Vrouw
Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #8 Gepost op: 16 juni 2003, 14:36:19 »
plattekaas
plat•te•kaas
 /plltfk’as/
het accent wisselt
de (m.) (stofnaam)

1 algemeen Belgisch Nederlands) verse kaas
  synoniem: wrongel, kwark

En ja, en een papillot is een rolletje, dus het kan ook van kool o.i.d. gemaakt worden
Van leven ga je dood

overanalizing

Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #9 Gepost op: 16 juni 2003, 14:51:32 »
Uit Basisbegrippen van de Keuken ( ISBN 90 289 2181 8 ) :

Papillote: Met olie ingewreven papieren omhulsel waarin kleine stukjes vlees, gevogelte of vis in de oven of op een rooster worden gaar gemaakt of afgewerkt. Tegenwoordig wordt veel gebruik gemaakt van aluminiumfolie of braadolie.

« Laatst bewerkt op: 16 juni 2003, 14:52:54 door glutineus »

Offline Helena

  • ***
  • 159
  • Geslacht: Vrouw
Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #10 Gepost op: 16 juni 2003, 14:55:09 »
Hihi, ik heb een oud kookboekje waar gebruik gemaakt werd van koolbladeren.
Van leven ga je dood

Offline Christiaan

  • ******
  • 10.293
Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #11 Gepost op: 16 juni 2003, 14:55:23 »
Dat wordt nog een mooie appendix in het Vegatopia-kookboek!
GENERATION 98: The first time you see this, copy it into your sig on any forum and subtract 1 from the generation. Social experiment.

overanalizing

Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #12 Gepost op: 16 juni 2003, 14:57:08 »
Is een cavaillon geen meloen?
En sluimererwtjes lijken op sugar-naps, maar zijn platter. Je kan ze zonder te blancheren in je wokschotel gooien.

Offline Helena

  • ***
  • 159
  • Geslacht: Vrouw
Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #13 Gepost op: 16 juni 2003, 15:11:00 »
sluimerwt
sluim•erwt
 /sl’œymert/
de

1 (gewestelijk) peul (als groente)

Gewone (heerlijke) peultjes dus

Een cavaillon kan ik helaas niet vinden
Van leven ga je dood

Offline Helena

  • ***
  • 159
  • Geslacht: Vrouw
Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #14 Gepost op: 16 juni 2003, 15:12:02 »
Dat wordt nog een mooie appendix in het Vegatopia-kookboek!

Echt niet, dat gaat helemaal goedkomen met zo'n samenwerking!!  ;)
Van leven ga je dood

overanalizing

Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #15 Gepost op: 16 juni 2003, 15:43:06 »
Om vragen in de toekomst voor te zijn:   :) Ik zal de lijst regelmatig aanvullen - als ik er de tijd voor vind!

Vaktermen uit de klassieke keuken:
A
Abaisser: Uitrollen van deeg tot de gewenste dikte.
Adoucir: *Wrangheid of bittere smaak verzachten door voortgezet koken
* Camoufleren van een teveel aan zout door toevoeging van room, melk ed..
Appareil: Mengsel van versch. produkten: een basis voor verdere bewerking
Arroser: bedruipen van groenten (en vlees ed) tijdens de bereiding
Assaisonner: Op smaak brengen met kruiden en/of specerijen.
Au gras: Rijkelijk bereid en opgediend.

B
Barquette: Schuitvormig gebakje uit bladerdeeg of gespoten in hertoginne-aardappelen.
Bâtonnet: versneden groenten in staafjes.
Beignet: In frituur gebakken omhulsel van beslag met versch mogelijke vullingen.
Blanc: Samenstelling van bloem, azijn en zout in water vermengd dat bij een kookvloeistof wordt gevoegd om verkleuring van groenten tegen te gaan (of om vlees wit te trekken).
Bouquet-garni: Kruidentuiltje, gevormd met tijm, laurier en peterseliestengels die samengebonden worden met een touwtje.
Bouquet-marmite: Bundel groenten die gebruikt wordt in blanke fonds.
Braiser: Gaar smoren van aromaten, tot op halve hoogte bevochtigd met een fond, wijn of saus en dit in een afgedekte brassière in een matig warme oven.
Brûler: Branden, schroeien, zengen.
Brunoise: In dobbelsteentjes gesneden groentjes of vlees.

C
Canapé: In vorm gesneden brood, getoost of in boter gebakken.
Canneler: In groenten of fruit ribbeltjes aanbrengen met een speciaal mes, een 'canneleur'
Cerner: Uithollen van groenten en vruchten.
Chapelure: Paneermeel.
Chemiser: De binnenzijde ve vorm bedekken met een dunne laag (bv gelei) met het doel het later met iets anders op te vullen.
Chiffonnade: In reepjes gesneden bladgroente (bladgroente oprollen en nadien in een grove julienne snijden). De bewerking wordt ciseler genoemd.
Clarifier: Een troebele vloeistof helder maken (klaren).
Coeur: Zachtste gedeelte, het hart.
Colle: Substantie bestaande uit water (of andere vloeistof) en bloem om sausen aan te lengen of te binden.
Colorer: Toevoegen ve kleurstof.
Concasser: * Grof pletten/hakken/snijden.
* In blokjes snijden.
Condiment: * Aromatische stof die aan het eten wordt toegevoegd.
* Zure of zoetzure produkten als pickles, augurken...
Corser: Meer smaak geven aan een gerecht door toevoeging van kruiden, een glace, een essence of door verder inkoken.
Coulis: Dikke saus of ingedikte puree van een bepaald produkt.
Couronne: Kroon, krans, kring, in ronde vorm geschikt.
Croustade: Bakjes vervaardigd uit gebroken deeg of bladerdeeg, die nadien gevuld worden met een ragoût.
Croustadine: Zoals een croustade maar gespoten uit hertoginne-aardappelen.
Croustillant: Krokant, knapperig.
Croûte: Schijf getoost brood of stokbrood, ter begeleiding van een soep.
Crudité: Salade van rauwe groenten.
Cuire à blanc: Gebak afbakken zonder garnituur, maar met een vulling van bonen of gedroogde erwten op een onderlaag van papier. De vulling wordt tegen het einde van het bakproces verwijderd en de vorm verder afgebakken.
Cuire à nappe: Al roerend een vloeistof op een bepaalde temperatuur laten binden.
Cuire au gras: Koken met bouillon.
Cuisson: * Het kookvocht.
* De graad van gaarheid.
« Laatst bewerkt op: 16 juni 2003, 21:40:26 door glutineus »

Offline Sander

  • ******
  • 5.528
  • Geslacht: Man
Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #16 Gepost op: 16 juni 2003, 15:51:55 »
Is dit Vlaams of Waals?
“it's strange how life makes sense in time...”

overanalizing

Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #17 Gepost op: 16 juni 2003, 16:18:05 »
In de Vlaamse keuken worden deze franse termen gebruikt, ja. Klassieke keuken, dat wel. ;)

Offline Brent

  • ****
  • 600
  • Geslacht: Man
Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #18 Gepost op: 16 juni 2003, 16:53:05 »
Een cavaillon is inderdaad een kleine meloen.
Creuses zijn Japanse oesters dacht ik ???

alexis

Re:Nederlands-Vlaams in kookboeken
« Reactie #19 Gepost op: 16 juni 2003, 22:10:28 »
Het is geen culinaire site, maar er is wel een woordenboek vlaams-nederlands  en omgekeerd.