Dit is een vrouw die ik ga volgen:
De Spaanse onderzoekster Estela Díaz Carmona
Een van de academici die de beweging analyseert die zich inzet voor het einde van de dierenexploitatie.
Ze brengt binnenkort haar doctoraatsthesis uit, getiteld: Veganisme als revolutionaire ethische consumptie.
Klinkt als muziek in mijn oren...
Dit is een goeie vraag van haar:
Ik stelde me de vraag dat het niet duidelijk was wie de echte vijand is van de dieren: de bedrijven of de klanten.
http://www.eldiario.es/caballodenietzsche/nicho-mercado-capitalismo-neutralice-resistencia_6_622297782.htmlDe grote sprong is niet van vleeseter naar vegetariër, maar van "dierengebruiker" naar veganist. Daarom introduceert ze de nieuwe term "dierengebruiker"(usoanimalista). Dat is geen semantische kwestie, zegt ze, maar een strategie: het is niet hetzelfde zich naar een veganist uit gezondheidsoverwegingen te richten als naar een ethisch veganist.
De vertaling is van mij natuurlijk en daar zit wel wat ruimte op.
Dierengebruiker of dierenverbruiker? Dierenconsument?
Eigenlijk geef ik de voorkeur aan de vertaling "dierenverbruiker" of dierenconsument. Waarom?
Er zijn genoeg collega's veganisten die ook het houden van huisdieren verketteren. Persoonlijk vind ik dat vegan extremisme, kortzichtig en belachelijk. De liefde tot de huisdieren of andere dieren die je gebruikt verketteren, klinkt niet zo goed. Ontradend om over te gaan tot veganisme ook. Een veganist die (huis)dieren houdt is dan wel een dierengebruiker maar geen dierenverbruiker. Daarom liever dierenverbruiker/consument dan dierengebruiker.
Dierenverbruikers/consumenten (van dierlijke producten) geven aanleiding tot dierenexploitatie en de vegetariërs gaan niet vrijuit.
Dierengebruikers soms ook niet natuurlijk…